صفحه | مورد | توضیح |
15 | 10 | تذکّر داده شود که در ترجمه نمیتوان کلمه یا حرفی را اضافه یا کم کرد . نمیتوان گفت خداوند بسیار آمرزنده و مهربان است بلکه باید گفت «الله تعالی بسیار آمرزندهی مهربان است». یعنی در عین حالی که بسیار آمرزنده است مهربان هم هست . این نکته در صفحه ی 19 تمرین 14 نیز دقّت شود |
16 | 3 | در ترجمه ی لغت «الله» دقّت شود که اسم خاص است و با مثال زدن از اسامی بچّه ها که ترجمه ی آنها در زبان عربی یا انگلیسی تغییر نمیکند ، باید بگوییم «الله» هم در ترجمه تغییر نمیکند و ترجمهی دقیق آن خودش میباشد نه «خدا» . رویکرد کتاب در این مورد اشتباه است و مربّی باید آن را تصحیح کند. |
17 | 2 و 3 | در ترجمه ی کلمات «ی» و «کم» دقّت شود. برای تقویت مهارت بچّه ها چند اسم به اوّل آنها اضافه شود و ترجمه آنها از بچّه ها پرسیده شود. مثل (کتابی) ، (کتابکم) و … |
17 | 6 | لغت «اِله» به معنای «خدا» نیست بلکه به معنای «معبود» میباشد. |
20 | 16 تا 20 | همه ی آیات ترجمه شود و با ترجمه ی تمرین ابتدایی مقایسه شود. |
21 | تمرین گروه 3 | اگر نام سوره و شماره ی آیه ی جواب نوشته شود خیلی خوب است. |
21 | تمرین گروه 4 | اشاره به دعای جوشن کبیر شود. |